¡Hola, viajera! Bienvenida de nuevo a Libera tu español.
Hoy quiero hablarte de esas palabras que son muy similares en español e italiano pero que tienen significados distintos, los famosos FALSOS AMIGOS (falsi amici).
Aprender estas palabras te ayudará a evitar malentendidos (fraintendimenti), aunque te confieso que gracias a esos momentos, he reído mucho y he aprendido rápidamente.
Porque yo también tuve mis experiencias con los falsos amigos del italiano…
Mi primer viaje a Italia, hace muchos años, fue a Turín (Torino) y viví allí durante 3 meses.
Un día de mucho calor fui a la heladería a comprar un riquísimo helado. El vendedor me preguntó qué quería y yo respondí una coperta di cioccolato. Después de ver cómo sonreía el vendedor, me di cuenta que había pedido una manta de chocolate en lugar de una coppetta (tarrina).
Ahora lo recuerdo como algo simpático, pero en aquel momento sentí mucha vergüenza (imbarazzo). Así que, vamos a aprender algunas de estas palabras para que nuestros viajes sean más relajados.
¿Has tenido alguna experiencia similar?
FALSOS AMIGOS EN EL RESTAURANTE
1- En español tenemos la palabra BURRO, pero no tiene el mismo significado que en italiano. El BURRO español es ASINO en italiano.
Pero el BURRO italiano en español se dice MANTEQUILLA. Esta es la palabra que tienes que recordar.
Burro (italiano) = Mantequilla (español)
2- Una palabra que normalmente confundimos es ACEITE, que en italiano quiere decir OLIO.
No confundir con ACETO que en español se dice VINAGRE.
FALSOS AMIGOS Y EL CUERPO
1- Otra palabra que es un falso amigo es GAMBA, que no tiene el mismo significado que en italiano. GAMBA en español es GAMBERO en italiano.
La palabra italiana GAMBA en español se dice PIERNA.
Así que en tu viaje, si caminas mucho, te dolerán las piernas.
2- También tenemos la palabra ESPALDA, que en italiano quiere decir SCHIENA. Cuidado, no confundir con SPALLA que en español se dice HOMBRO.
FALSOS AMIGOS Y LOS VERBOS
Hay tres verbos en español que causan mucha confusión con el italiano. ¿Los conoces?
El primero es USCIRE… ¿Sabes cómo se dice USCIRE en español? USCIRE es SALIR.
Pero atención porque SALIRE italiano en español se dice SUBIR.
Atención no confundir con SUBIRE en italiano.
SUBIRE en italiano, en español es SUFRIR.
USCIRE = SALIR; SALIRE = SUBIR; SUBIRE = SUFRIR
¿Conocías estos falsos amigos?
Pienso que tenemos que aprovechar la similitud de las palabras que hay en nuestros respectivos idiomas para ganar vocabulario, ¡por supuesto! hay que hablar y arriesgar. Pero no podemos pensar que entendemos el significado de todas las palabras solo porque son parecidas.
Para aprender su significado y descubrir más “falsos amigos” es muy útil por ejemplo practicar la lectura. Siguiendo un contexto, podrás apreciar las palabras que son casi iguales pero que tienen un significado diferente.
Si ya estás inscrita a mi Comunidad de viajeras que quieren hablar español, la próxima semana recibirás en tu email más información y ejercicios de regalo sobre los falsos amigos.
Si todavía no estás inscrita y quieres recibir esta newsletter y materiales exclusivos para aprender español y hablar en tus viajes, ¡ÚNETE AHORA!
Viaja con confianza
Únete a mi comunidad de viajeras y recibe contenidos súper útiles cada 15 días para mejorar tu español viajero.
¡El mundo te espera!
¡Hasta la próxima!
Nuria de Libera tu español